Technische Übersetzungen

Übersetzungen durch Fachübersetzer

Technische Übersetzungen erfordern eine hohe sprachliche Präzision, die nur von einem professionellen Übersetzungsbüro sichergestellt werden kann. Wird eine technische Übersetzung in Eigenregie in eine andere als die Muttersprache oder ohne umfassende Fachkenntnisse durchgeführt, ergeben sich zwangsläufig Ungenauigkeiten. Technische Laien verstehen dann gar nicht mehr um was es geht. Fachkundige Techniker und Ingenieure werden zumindest irritiert. Und Patente mit fehlerhafter technischer Übersetzung gewähren keinen Schutz. Dies sind nur einige Beispiele, warum Sie Ihre technischen Dokumente nur mit einer professionellen technischen Übersetzung in andere Sprachen übertragen lassen sollten.

  • Technische Übersetzungen werden oft bei folgenden Dokumenten benötig
  • Technische Übersetzung von Betriebsanleitungen und Gebrauchsanweisungen
  • Technische Übersetzung von Bauanleitungen und Wartungshinweisen
  • Technische Übersetzung von Handbüchern, Broschüren und Produktkatalogen
  • Technische Übersetzung von Produktdokumentationen und Konstruktionsplänen
  • Technische Übersetzung von Softwaretexten
  • Lokalisierung von Marktauftritten bei technischen Produkten und Dienstleistungen
  • Lokalisierung von Webseiten aus dem Technologiebereich

Bei einer technischen Übersetzung ist Präzision gefragt

Übersetzungsfehler bei technischen Details können zu hohen Schäden und mitunter sogar Regressforderungen führen. Während beispielsweise die mangelhafte technische Übersetzung einer Bedienungsanleitung verärgerte Kunden und einem Imageverlust mit sich bringt, führt eine fehlerhafte, technische Übersetzung einer Wartungsanweisung je nach Maschine zu Sach- und teilweise sogar Personenschäden. Selbst wenn es sich bei Ihren Adressaten um Techniker oder Ingenieure handelt, die inhaltliche Fehler aufgrund ihres Fachwissens erkennen, bedingt eine schlechte technische Übersetzung versteckte Kosten, die sich z.B. durch höheren Abstimmungsbedarf ergeben. Und auch bei Fachkundigen bleibt bei fehlerhaften technischen Übersetzungen ein gewisses Risiko für Schäden. Der schlechte Eindruck ist Ihnen sogar sicher.

Nur mit einer professionellen technischen Übersetzung vermeiden Sie diese Vielzahl an unüberschaubaren Risiken. Vor allem wenn es sich um hochwertige technische Geräte oder Maschinen handelt, sind die Kosten einer technischen Übersetzung vergleichsweise gering. Wer hier spart, spart eindeutig am falschen Ende – insbesondere wenn in die Technik selbst viele hundert Arbeitsstunden oder Tausende von Euros investiert wurden.

Technische Übersetzung

Aus unserer Erfahrung mit technischen Übersetzungen wissen wir, dass der Übersetzer neben herausragenden sprachlichen Fähigkeiten auch über umfassende technische Fachkompetenz verfügen muss. Fachübersetzer bei Cambridge Editing sind deshalb immer Muttersprachler mit zertifizierten, technischen Fachkenntnissen (z.B. Ingenieure, Naturwissenschaftler und technische Experten). Besonders häufig werden folgende Fachbereichen angefragt:

  • Bauwesen
  • Anlagenbau & Maschinenbau
  • Verfahrenstechnik & Automatisierungstechnik
  • Chemie & Biotechnologie
  • Elektrotechnik
  • Telekommunikation & Informationstechnologie
  • Robotik
  • Automotive
  • Physik

Bei Überscheidungen mit medizinischen Übersetzungen, beispielsweise im Bereich der Medizintechnik, sorgen unsere Experten aus der Gesundheitsbranche dafür, dass neben den technischen Aspekten auch die medizinischen Begrifflichkeiten korrekt übersetzt werden. Bei Überschneidungen mit juristischen Übersetzungen, beispielsweise im Bereich des Patentwesens kümmern sich unsere Rechtsexperten darum, dass auch die juristische Terminologie korrekte in die Zielsprache übersetzt wird. Auch für viele weitere Nischentechnologien stehen fachkundige Experten zur Verfügung. Kontaktieren Sie uns, wenn Sie herausfinden möchten, ob wir auch für Ihre technische Übersetzung das richtige Übersetzungsbüro sind.

Unsere durch effektive Prozesse abgesicherten Qualitätsstandards und die langjährige Berufserfahrung unserer Übersetzer ermöglichen uns, Ihre technische Übersetzung mit einer Zufriedenheitsgarantie abzusichern.

Konsistente technische Übersetzungen durch professionelles Terminologiemanagement

Wenn bei Ihnen häufiger technische Übersetzungen anfallen, wird ein konsistentes Terminologiemanagement zwangsläufig erforderlich. Wenn Sie einen literarisch schönen Text wollen, sind Variationen empfehlenswert. Bei einer technischen Übersetzung ist Ästhetik jedoch weniger gefragt. In erster Linie geht es darum, Informationen eindeutig und zweifelsfrei zu übermitteln. Gerade bei technischen Übersetzungen können sonst schnell teure Missverständnisse entstehen, beispielsweise weil Ersatzteile je nach Dokument anders benannt werden. Durch eine klare und konsequente Terminologie in der technischen Übersetzung Ihres Dokuments erhalten Sie hingegen einen Wettbewerbsvorteil. Die im Terminologiemanagement definierten und fixierten Begrifflichkeiten vereinfachen die Zusammenarbeit, erleichtern die Einarbeitung neuer Mitarbeiter und professionalisieren Ihren Marktauftritt im Sinne einer Corporate Identity.

Technische Übersetzung Express

Wenn es mal schnell gehen muss

Sie müssen enge Fristen für Ihre technische Übersetzung einhalten? Kein Problem, wir sind auf knappe Deadlines vorbereitet und übersetzen auch am Abend, an Feiertagen und übers Wochenende.

Technische Übersetzung

Preise und Lieferfristen

Unsere Preise für Übersetzungen und Lektorate sind fixe Endpreise. Sollte sich Ihre technische Übersetzung als arbeitsintensiver herausstellen, als von uns kalkuliert, ist das unser Risiko. Sie zahlen in jedem Fall nur den bei Auftragsvergabe vereinbarten Preis. Professionelles Korrektorat und Lektorat sind bei Übersetzungen bereits im Preis enthalten. Es gibt keine verstecken Zusatzkosten.

Zurück